STURMGEIST提示您:看后求收藏(西红柿小说网www.techno-nation.net),接着再看更方便。

2023年3月10日【第十九章·神祀淫娃】李梦夕与商羽琼如同轻舞与水云之间,两女的舞姿灵动飘逸,摇曳生姿,纱裙随着舞步飘起,似梦似真。

突然琴瑟之声急促起来,随后金钟和琵琶加入其中。

两女的动作随着急促的节拍呈现出不一样的姿态,她们的身姿舞动的愈来愈快,从先前的典雅纯净、庄严清澈,演变为火热花俏,风情万种。

“一片冰绡在,千门粉黛明;何言恩未报,空使白云情。

”她们屈腿倾身,手脚时而伸开,时而弯曲,像平湖中推涌的激流,又像是轻盈的春燕展翅,热情奔放的舞姿牢牢吸引着梁世宗的眼球。

李梦夕与商羽琼的双手在自己的身体上蔓延开来,从玉颈到锁骨,往下隔着肚兜揉捏着自己的双乳,紧接着滑到小腹,最后在双腿间轻轻一触。

她们的手不停地在自己的身体上转换位置,时而抬腿站立,时而深蹲下去,一切的动作尽显淫秽与挑逗。

鹤嘉元舞本就是取悦神灵的庄严舞蹈,可加上那么多搔首弄姿,揉胸提臀的不堪动作,加上这取悦人皇的宣淫词曲,好好地鹤嘉元舞俨然变成了取悦梁世宗的淫艳舞蹈。

甚至梁世宗作为皇帝不以为耻,反以为乐。

“翠羽临瑶水,纤腰缀玉峰;不须愁独夜,风雨度香斋。

”两女随着急促的乐曲旋转起来,如同花间飞舞的蝴蝶,玉手前伸,婉转流连。

涂香莫惜莲承步,长愁罗袜凌波去,纱裙随着她们旋转的舞步飞掀而起,让梁世宗能够清楚的看到她们腿间的美景:只见李梦夕与商羽琼的下体干干净净,没有一丝体毛,显然早已经被剃去。

而两瓣蜜肉之间仿佛塞着一件亮晶晶的事物,可在旋转的舞步中却看不真切。

“光生玉镜朗,影落画阑沉,露下寒侵袂,云开映天阙。

”音乐渐缓,梁世宗只感觉面前的李梦夕与商羽琼有一种不真实的感觉,虽然是神祀祭司的扮相,可无论是衣着还是动作,处处都透着妖异,但这样却非常符合梁世宗的喜好。

配合着逐渐舒缓的音乐,她们轻慢的舞步像是乳燕归巢,闲婉柔靡。

“妙啊!妙啊!”面对她们热情奔放的舞姿,梁世宗不禁大声赞叹,可这时候她们却露出仿佛意犹未尽的微笑,刹那间两女胸前的肚兜开始一点点从胸前滑下,掉落在地面上。

李梦夕与商羽琼现在几乎是完全赤裸的

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
惩罚室

惩罚室

仓井葵
她低着头走进惩罚室,脸红红的,十分可爱动人,我对她点了点头,说:“规则你应该知道,没事,以后注意点就能够了”她点了点头,没有说什么,只是把书包放在旁边的沙发上,脱掉外套后,默默走向惩罚台。我点头示意旁边两人,很快,两人走上去,一人拉住她的双手,用绳子捆住后吊起来,脚尖刚好接触到地面,这样,穿着校服裤的屁股绷紧了,显得很圆很丰满,看上去嫩嫩的,这是防止在脱衣物的过程中受罚者乱动阻碍操作,因为按照规定
玄幻 连载 1万字
哈利波特:荣耀向我俯首

哈利波特:荣耀向我俯首

落落大兔叽
[蛇院日常向][原着向][原创女主][ooc有私设][学霸][长篇慢热][女强][CP德拉科] “荣耀属于斯莱特林!” 阿曼塔从未来穿越进哈利波特的世界里,意外发现自己的身份竟是梅林后人,在她解开身世之谜的道路上,她还拥有着改变剧情发展,振兴斯莱特林的野心。 如果哈利·波特追随着阿曼塔·梅林的步伐来到斯莱特林,与德拉科·马尔福重组为斯莱特林三人组。 他们是否能改变世人对斯莱特林的偏见,重铸斯莱特林
玄幻 连载 44万字
我在民国搞潜伏[穿书]

我在民国搞潜伏[穿书]

慕云秋
晋2022-06-04完结总书评数:1486当前被收藏数:5285营养液数:1593文章积分:51,799,480文案:女刑警白辛夷在执行任务时因公殉职,穿到了一本《夜上海1937》的民国文里,成了大上海舞厅的歌女白牡丹。救下身为地下党的原男女主,利用自己歌女的身份获取情报,潜伏、反追踪、锄奸,白辛夷游刃有余。正在白辛夷准备干票大的时候,那个叱咤上海滩的傅三公子凑了过来。一开始:傅靖之:女人,不要
玄幻 连载 42万字
当魔鬼谈恋爱

当魔鬼谈恋爱

深雪
魔鬼vs耶稣的爱情战争?!这是一只魔鬼。他英俊、富有、才华盖世。但他的恋爱,总是失败。他能控制星宿转移,他对手中的灵魂为所欲为。但他反抗不了一个女人。如果,你遇上这样的一只魔鬼,你会怎样做?我相
玄幻 完结 10万字
鬼妻

鬼妻

yonglean
玄幻 连载 2万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字